𝐓𝐫𝐚𝐣𝐢𝐦 𝐀𝐥𝐦𝐢 𝐀𝐝𝐚𝐛

گُزشتہ روز میری ایک دوست نے مجھے اپنے ایک پڑوسی کی دُکھ بھری… افسانچہ: میری ایک دوست کی سنائی ہوئی کہانی —لڈیا ڈیوس ، ترجمہ:نجم الدین احمد
افسانچہ
لڈیا ڈیوس

میری ایک دوست کی۰۰۰

گُزشتہ روز میری ایک دوست نے مجھے اپنے ایک پڑوسی کی دُکھ بھری کہانی سنائی۔ اُس کے پڑوسی کی ایک آن لائن دوستی سروس کے ذریعے ایک اجنبی سے

مزید پڑھیے
اگر مَیں کسی شخص کی محبت میں گرفتار ہو جاؤں تو مَیں دائمی محبت کا وعدہ نہیں … ڈراما: بارش سے اوٹ ۔۔۔گاؤ ژِنگ جیان ، ترجمہ:نجم الدین احمد
ڈراما
گاؤ ژِنگ جیان

بارش سے اوٹ

ایک ریٹائرڈ بُوڑھا نمودار ہوتا ہے۔ چلتے ہُوئے وہ اپنا مُنھ صاف کرتا ہے، ہَیٹ اُتارتا ہے، ٹھیرتا ہے اور اُوپر آسمان کو اور پھر نیچے زمین کی سمت دیکھتا ہے۔ پتّوں پر گِرنے والی بارش کی آواز دِھیرے دِھیرے سُنائی دینے لگتی ہے۔ بُوڑھا ہَیٹ پہنتا ہے اور اَوٹ لینے کے لیے سڑک کے کنارے نصب تنبو کی جانب تیزی سے بڑھتا ہے۔ سٹیج پر دو نوجوان لڑکیاں بھاگتی اور کھلکھلا کر ہنستی ہُوئی آتی ہیں اور بارش سے بچنے کے لیے تنبو میں چلی جاتی ہیں۔

مزید پڑھیے
جب تک کہ وہ سبزی خور نہیں ہوئی میں اپنی بیوی کو ہمیشہ اور ہر حوالے سے ایک ۰۰۰ سبزی خور ، ناول کا باب:ہن کانگ، ترجمہ:عمران ازفر
ناول کا باب
ہن کانگ

سبزی خور

جب تک کہ وہ سبزی خور نہیں ہوئی مَیں اپنی بیوی کو ہمیشہ اور ہر حوالے سے ایک نہایت عام عورت خیال کیا کرتا تھا۔ سچ بتاؤں تو پہلی ملاقات میں وہ مجھے کچھ خاص محسوس نہیں ہوئی تھی درمیانہ قد،

مزید پڑھیے
April 23, A Holiday Story by Selma Aydın - Turkish Short Story
افسانہ
Selma Aydin

اپریل۲۳، افسانہ ایک تعطیل کا

تئیس اپریل کو ہمارے سکول میں قومی خودمختاری اور بچوں کا عالمی دن منانے کی تیاری عروج پر تھی۔ چنیدہ طالب علم تقریب کے لیے ادارے کے نمائندہ تھے جب کہ اساتذہ نے کئی طالب علموں

مزید پڑھیے
وہ عورت اپنے دونوں ہاتھ سینے کے سامنے جوڑ لیتی ہے۔بھنویں سکیڑتی ہے اور تختہ سیاہ … ناول کا باب: درمیانی آواز ۔۔۔ ہان کانگ ،ترجمہ:ریحان اسلام
ناول کا باب
ہن کانگ

درمیانی آواز

وہ عورت اپنے دونوں ہاتھ سینے کے سامنے جوڑ لیتی ہے۔بھنویں سکیڑتی ہے اور تختہ سیاہ کی طرف دیکھتی ہے۔
’’ٹھیک ہے ، یہ پڑھو ۔‘‘ موٹے شیشوں عینک والے

مزید پڑھیے
Urdu Translation of Happy Endings by Margaret Atwood - Canadian Writer - Translated by Mahpara Javed
افسانہ
مارگریٹ ایٹ وُڈ

خوشگوار انجام

جون اور میری محبت میں مبتلا ہوتے ہیں اور شادی کر لیتے ہیں۔ دونوں کے پاس قابلِ قدر اور منافع بخش ملازمت ہے جسے وہ مشکل اور متحرک کر دینے والی پاتے ہیں۔

مزید پڑھیے
اسے اب اندازہ ہونے لگا تھا کہ اس نے نینیٹ کو نکال کر غلطی کی ہے تو وہ گاہکوں کو تسلی ۔۔۔ افسانہ: جادو — کیتھرین این پورٹر ،ترجمہ:محمد عرفان
افسانہ
کیتھرین این پورٹر

جادو

اور میڈیم بلانکارڈ، مجھ پر یقین کیجیے کہ آپ اور آپ کے خاندان کے ساتھ خوش ہوں۔ یہاں ہر چیز پر سکون ہے۔ اس سے پہلے میں نے ایک کوٹھے پر کام کیا تھا

مزید پڑھیے
سچ ہے کہ کتاب رکھنے والے شخص کو بغیر کسی ڈر کے عزت کی نگاہ سے دیکھا جاتا ہے، چاہے وہ معاشرہ ترقی پذیر ہو یا ترقی یافتہ۔ … افسانچہ: کتابیں ساتھ لیے پھرنے والا آدمی — لِنھ ڈِنھ
افسانچہ
لِنھ ڈِنھ

کتابیں ساتھ لیے پھرنے والا آدمی

سچ ہے کہ کتاب رکھنے والے شخص کو بغیر کسی ڈر کے عزت کی نگاہ سے دیکھا جاتا ہے، چاہے وہ معاشرہ ترقی پذیر ہو یا ترقی یافتہ۔ اس حقیقت کو مد نظر رکھتے ہوئے میکونگ ڈیلٹا کے گاؤں فاٹ ڈٹ ۔

مزید پڑھیے
سنہری گاجر چھپاک سے دریا میں جا گری ۔دریا کی تہہ میں ڈوب جانے سے پہلے یہ کچھ لمحوں کے لیے … ناولچہ: گاجر— مویان (دوسراحصہ) ،ترجمہ:ریحان اسلام
ناولچہ
مَویان

گاجر (دوسراحصہ)

۔ اس کے بعد وہ چلتا ہو ا گاجر کے کھیت میں پہنچا اور گاجر اکھاڑنے لگا۔ وہ ایک بار پھر سنہری گاجر ڈھونڈ رہا تھا لیکن اسے بار بار مایوسی ہو رہی تھی۔ ……

مزید پڑھیے
Urdu Translation of Stone Slabs for Shaista Mahal by Banu Mushtaq - Kannada Writer - International Booker Prize 2025
افسانہ
بانو مشتاق

شائستہ محل کی سنگی سلیں

کنکریٹ کے جنگل سے، رنگ برنگی عمارتوں سے جو ماچس کی ڈبیوں کی طرح آسمان سے باتیں کر رہی تھیں، دھواں چھوڑتی، ہارن بجاتی گاڑیوں سے جو دن رات اس طرح دوڑتی رہتی تھیں

مزید پڑھیے
𝐓𝐫𝐚𝐣𝐢𝐦 𝐀𝐥𝐦𝐢 𝐀𝐝𝐚𝐛