𝐓𝐫𝐚𝐣𝐢𝐦 𝐀𝐥𝐦𝐢 𝐀𝐝𝐚𝐛

Booker Speech - Booker Khitab of Deepa Bhasthi International Booker Prize 2025
بُکر خطاب
دیپا بھاستھی

بکر خطاب:دیپا بھاستھی

میڈیا، لوگوں کو مترجمین کے ادبی کام کی فہم اور ہمارے وہ کام، جو ہم دیگر لوگوں کی خاطر کرتے ہیں، ردّ کر دیے جاتے ہیں…… یہ نہایت حوصلہ افزا ہے کہ عالمی بکر اُچھاؤ کرتے ہوئے مصنفین اور

مزید پڑھیے
Booker Speech - Booker Khitab of Banu Mushtaq International Booker Prize 2025
بُکر خطاب
بانو مشتاق

بکر خطاب: بانو مشتاق

اگر میں اپنی ثقافت سے مستعار لوں تو یہ لمحہ فلکِ واحد کو ہزارہا آتش بازیوں سے منور کرنے والا ہے، مختصراً روشن اور کاملاً منظم کہ ان غیرمعمولی حتمی نبارزین کے درمیان میں کھڑا ہونا

مزید پڑھیے
Review of Novel - The Vegetarian - Han Kang - and its Urdu Translation by Isma Hassan - Review by Ghulam Hussain Sajid in Urdu The Vegetarian by Han Kang شاکا ہاری / ہان کانگ: اس ناول کا نام بھٹکا دینے والا ہے۔ اس کے پہلے باب کا مطالعہ کرتے ہوئے گمان گزرتا ہے کہ... —غلام حسین ساجد
رنگ برنگ
غلام حسین ساجد

شاکا ہاری / ہان کانگ

ہان کانگ (Han Kang)کے ناول شاکا ہاری ( سبزی خور) کو ، مترجم اسما حسین، ۲۰۱۶ء میں بُکر انٹرنیشنل پرائز سے نوازا گیا اور پھر وہ اپنے مجموعی کام کی بدولت ۲۰۲۴ء میں نوبیل انعام

مزید پڑھیے
نوبیل خطبہ: عبدالرزاق گرناہ — چونکہ اس (لکھت) کا معاملہ انسانی زندگی سے ہوتا ہے پس جلد یا بدیر ظلم، محبت اور کمزوری اس کا موضوع بن جاتا ہے— تراجم عالمی ادب
نوبیل خطبہ
عبدالرزاق گرناہ

نوبیل خطبہ: عبدالرزاق گرناہ

لکھنا ہمیشہ سے لطف انگیز رہا ہے۔ مَیں اپنے لڑکپن میں سکول میں بھی کہانی لکھنے کے لیے رکھی ہوئی جماعت کا کسی بھی دوسری جماعت سے زیادہ انتظار کِیا کرتا تھا۔

مزید پڑھیے
وشد احساسات کو، جو میں ایک فانی وجود کے طور پر محسوس کرتی ہوں، جملوں میں سمونے کے لیے اپنے بدن کا لہو شامل کرتی ہوں۔—ہان کانگ
نوبیل خطبہ
ہن کانگ

نوبیل خطبہ: ہان کانگ

گویا میں برقی رو کا نفوذ کرتی ہوں۔اور جب میں محسوس کرتی ہوں کہ یہ برقی رو کو قاری تک منتقل ہورہی ہے تو میں حیرت زدہ اور متحرک ہو جاتی ہوں۔

مزید پڑھیے
نقطہ آغاز ہمیشہ یادیں ہوتا ہے: یادوں سے تخیل پنپتا ہے — ماریو ورگاس یوسا ۔ مدحت در مطالعہ فسانہ (فکشن) ۔ افسانے کا فن۔ ترجمہ: نجم الدین احمد
افسانے کا فن
ماریو وَرگاس یوسا

مدحت در مطالعہ فسانہ

ادب انسان سے سچا انسان بناتا ہے، ہمیں اس شے کو پانے کی آس دِلاتا ہے جو ہمارے پاس نہیں؛ وہ ہونے کی امید جگاتا ہے جو ہم نہیں اور ناممکن کو ممکن میں بدلتا ہے۔

مزید پڑھیے
ترجمہ ایک فن ہے جس کے ذریعے ایک زبان کا ادب، ثقافت اور فکری سرمایہ دوسری زبان میں منتقل کیا جاتا ہے۰۰۰ عالمی یومِ ترجمہ (مضمون)— صفیہ ہارون
رنگ برنگ
صفیہ ہارون

عالمی یومِ ترجمہ

آج ۳۰ ستمبر کا دن اپنی نوعیت میں ایک خاص احساس رکھتا ہے۔ یہ دن ایک ایسی ٹھنڈک کا حامل ہے جو لسانی رکاوٹوں کو پگھلا کر مختلف زبانوں کے درمیان پل تعمیر

مزید پڑھیے
𝐓𝐫𝐚𝐣𝐢𝐦 𝐀𝐥𝐦𝐢 𝐀𝐝𝐚𝐛