

بانو مشتاق
میڈیا میں رپورٹ ہونے والے روزمرہ واقعات اور جو ذاتی تجربات میں نے خود سہے ہیں میرے لیے تحریک کا باعث رہے ہیں۔
میڈیا میں رپورٹ ہونے والے روزمرہ واقعات اور جو ذاتی تجربات میں نے خود سہے ہیں میرے لیے تحریک کا باعث رہے ہیں۔
میرے خیال میں یہ اس امر کی دلالت ہے کہ کس شے نے کتاب اس قدر رسائی عطا کی۔ اس کا اب تک کم و بیش دس زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے۔
جب میں افسانہ لکھتی ہوں تو حسیات پر بہت زور دیتی ہوں۔ میں سماعت اور لمس جیسے وشد حواس بشمول بصری تصاویر کی ترسیل چاہتی ہوں۔
مورا کامی انگریزی میں ترجمہ ہونے والا نہ صرف تجرباتی بلکہ نہایت معروف جاپانی ناول نویس بھی ہیں کہ دنیا بھر میں اس کی کتب کی فروخت لاکھوں میں ہے۔
ہاروکی مورا کامی انگریزی میں ترجمہ ہونے والا نہ صرف تجرباتی بلکہ نہایت معروف جاپانی ناول نویس بھی ہیں کہ دنیا بھر میں اس کی کتب کی فروخت لاکھوں میں ہے۔
ہاں، آپ کو تو پتا ہے کہ مَیں کتابوں میں پلی بڑھی،اپنے بچپن ہی سے،کوریائی اور ترجمہ شدہ کتابوں میں بڑی ہوئی۔ پس، مَیں کہہ سکتی ہوں کہ میں کوریائی
’’وہ [مجھ پر] آشکار ہوئی…… مَیں سچ کہتا ہوں کہ حقیقی رُوح، جس کا بسیرا دل کے سب سے پوشیدہ گوشے میں ہے، اتنی شدّت سے کانپنے لگی کہ مَیں
ناول کے پاس جوڑنے کی بہت زیادہ طاقت ہے کہ یہ شاعری بھی ہو سکتا ہے، فنتاسی بھی، فلسفہ، جوامع الکلام (ضرب المثل) اور مضمون بھی، سب اِس میں