تراجم عالمی ادب

Interview_Banu_Mushtaq_Writer_ International_Booker_Prize_2025_Urdue_Translation
بُکر انعام یافتہ
بانو مشتاق

بانو مشتاق، انٹرویو۔ ۱

میڈیا میں رپورٹ ہونے والے روزمرہ واقعات اور جو ذاتی تجربات میں نے خود سہے ہیں میرے لیے تحریک کا باعث رہے ہیں۔ ان عورتوں کے دکھ، تکالیف اور بے بس و بے کس زندگی میرے اندر ایک گہرا جذباتی ردعمل پیدا کر کے مجھے لکھنے پر اکساتی رہیں۔

مزید پڑھیے
Interview_Debora_Smith_Translator_ International_Booker_Prize_2016_Urdue_Translation
بُکر انعام یافتہ
ڈیبورا سمتھ

ڈیبورا سمتھ ، انٹرویو ۔ ۱

میرے خیال میں یہ اس امر کی دلالت ہے کہ کس شے نے کتاب اس قدر رسائی عطا کی۔ اس کا اب تک کم و بیش دس زبانوں میں ترجمہ ہو چکا ہے۔جبکہ حقیقتاً میں نہیں سمجھتی کہ خاص طور پرحقوقِ نسواں کا مطالعہ کرنا بڑی حد تک اصل کا پیغام ہے، کیونکہ جنوبی کوریا میں حقوق نسواں بہت کم مرکزی دھارے میں ہے بلکہ …۔

مزید پڑھیے
Interview_Han_Kang_Writer_ International_Booker_Prize_2016_Urdue_Translation
بُکر انعام یافتہ
ہن کانگ

ہن کانگ : انٹرویو۔۱

جب میں افسانہ لکھتی ہوں تو حسیات پر بہت زور دیتی ہوں۔ میں سماعت اور لمس جیسے وشد حواس بشمول بصری تصاویر کی ترسیل چاہتی ہوں۔ میں ان احساسات کو اپنے جملوں میں برقی رو کے مانند دوڑاتی ہوں، اور پھر عجب امر یہ کہ قاری اس رَو کو سمجھتا ہے۔ اس تعلق کا تجربہ میرے لیے ہر بار غیر معمولی رہا۔

مزید پڑھیے
تراجم عالمی ادب